Концертное агентство Шапито: подбор артистов

Концертно-праздничное объединение Шапито

Пресс-релизы артистов для организации праздника
Вечеринка
Добавить пресс-релиз
Артисты цирка
Вечеринка
Вечеринки — это яркие, динамичные, лишенные малейшего официоза праздники ...
подробнее »

Свадьба
Это прекрасное ощущение, ожидание своего самого счастливого дня — Праздника взаимной Любви!
подробнее »

День рождения
День рождения — это любимый праздник, на котором центром внимания является виновник торжества ...
подробнее »

Новый год
В нашей стране Новый год самый любимый и ожидаемый праздник. Его с нетерпением ждут взрослые и дети, банкиры и студенты ...
подробнее »

Детский праздник
Дети верят в сказку. Давайте вспомним, какими мы были в детстве, о чем мечтали и позволим нашим детям стать маленькими чародеями ...
подробнее »

Презентация
Сделайте Вашу презентацию грандиозным событием, и завтра о вашей компании заговорят все ...
подробнее »

Народные праздники
Чувашские народные праздники ...
подробнее »
Как отмечают Рождество в Японии ...
подробнее »


Пресс-релизы
Свинг-оркестр «Пижоны»
Фольклорный ансамбль Поверье
подробнее »

Комик-дуэт «Шарабан-шоу»
Шоу-театр Шарaбан
подробнее »

Экстремальная группа «Тангун»
Экстремальная группа Тангун
подробнее »

Вокальный дуэт Карауловы
Вокальный дуэт Карауловы
подробнее »

Шоу-дуэт «КисЬ-БрысЬ»
Шоу-дуэт КисЬ-БрысЬ
подробнее »

Объединение артистов «Шапито»
О компании
подробнее »

Объединение артистов Шапито
при поддержке концертного отдела «Вернисаж»
Москва, ул. Беговая, 5
Тел. +7 (499) 946-67-69

Контакты для артистов »
Для организаторов »

Консультант:
+7 (919) 101-61-39
Отправить СМС

 

Рождество в Азии

Рождество — почему так популярно в Японии?

  ВЕРА в рождественского деда очень распространена среди детей в Японии, стране буддизма и синтоизма. В 1989 году японские дети написали организации «Санта Уорлд» (мир рождественского деда) в Швеции 160 000 писем. Никакая другая страна не прислала больше. Они писали письма, надеясь на удовлетворение своих сердечных желаний, например, стоящий 136 американских долларов игрушечный «графический компьютер» или стоящую 95 американских долларов портативную видеоигру.

  Для японских девушек свидание с молодым человеком в сочельник имеет особое значение. «Согласно опросу девушек, — говорится в газете Mainichi Daily News, — 38 процентов из них сказали, что они составили планы на сочельник за месяц заранее». У молодых мужчин скрытые умыслы, когда желают провести сочельник со своими приятельницами. «Хорошая идея — вместе со своей приятельницей тихо молиться, — советовал журнал для молодых мужчин. — Делай это в фешенебельном месте. Ваше отношение быстро станет более интимным».

  Японские мужья также надеются вызвать магические силы тем, что, по рождественской традиции, по дороге с работы домой покупают «праздничный торт». Играя таким образом роль рождественского деда, они думают компенсировать невнимание в отношении семьи в течение остального года.

  Рождество действительно укоренилось среди нехристианских японцев. На самом деле, 78 процентов из опрошенных цепью больших магазинов самообслуживания сказали, что они делают что-то особенное по случаю рождества. Это число является огромным в стране, в которой только 1 процент населения заявляет, что верит в христианство. Исповедуя буддизм или синтоизм, они непринужденно наслаждаются «христианским» праздником. В календарь известного исинского синтоистского храма вместе с японскими праздниками 25 декабря внесено как «день рождения Христа». Но обстоятельство, что нехристиане погружаются в веселье во время рождества, подает повод к вопросу:

Чьим праздником является рождество?

  Словарь Webster’s Ninth New Collegiate Dictionary определяет слово «рождество» как «христианский праздник 25 декабря... в ознаменование рождения Христа». Оно рассматривается как время для «христиан» «объединяться в их чувствах радости в день рождения Христа».

  Лица, отмечающие рождество как чисто религиозный праздник, может быть, находят тех, которые секуляризируют этот день весельем и обменом подарками, раздражающими и даже богохульными. «В Японии мы имеем крайнейший коммерческий дух: Христа нет», — писал живущий в Японии американец. «В глазах западного мира, — писал другой относительно японского рождества, — не хватает не индюшки [которой обычно не найти в японских продовольственных магазинах], но самой важной составной части — рождественского духа».

  Что же такое рождественский дух? Может быть, атмосфера богослужения с его гимнами, ветвями остролиста и свечами, которые побуждают многих к единственному годовому ходу в церковь? Или любовь, радость и обмен подарками, побуждающие многих быть щедрыми? Или, может быть, спокойствие, преобладающее на фронте, в то время как солдаты соблюдают несколько дней «мира на земле»?

  Удивительно, что рождественский дух часто не в состоянии принести мир даже в собственный дом. Согласно проведенному в 1987 году в Англии опросу, предполагали, что во время рождества того года в 70 процентах английских домов вспыхнут семейные «гражданские войны». Главной причиной были бы деньги. Перепивание и неисполнение своей роли в семье тоже ведет к семейным ссорам.

  «Я задаю себе вопрос, соответствуем ли мы действительному значению рождества, — писал живущий в Японии уроженец западных штатов США, который недавно приехал домой во время рождества. — Каждый год 25 декабря я чувствую то же самое желание вернуться к старомодному рождеству давнишних времен — к языческому торжеству, отмечавшему зимнее солнцестояние с поклонением деревьям и оргиями. У нас все еще есть все языческие украшения — белая омела, остролист, елки и так далее —, но как-то рождество изменилось, с тех пор как христиане отняли его у язычников и превратили в религиозный праздник».

  Рождество является неоспоримо языческим праздником. Первые христиане не праздновали его, «потому что считали празднование дня рождения кого-либо языческим обычаем», говорится в труде The World Book Encyclopedia. Языческие праздники сатурналий и Нового года являются источником веселья и обмена подарками.

Перепечатка материалов агентства возможна только при наличии активной ссылки на Shapito.org и сохранении текстовых ссылок, размещенных в статье

Принимаем коллективные заявки во МХАТ имени Горького от школ и организаций.
Оплата по наличному и безналичному расчету.
Караулов Александр Борисович, главный администратор МХАТа.
тел. +7 (495) 203-87-72 (с 15.00 до 18.00), 8 915 325-41-88 (после 19.00)

Выбор артистов:


Перепечатка материалов агентства возможна только при наличии активной ссылки на Концертно-праздничное объединение «Шапито»
© 2005-2013, Shapito.org